EMPATİ, DOSTLUK VE BİRKAÇ TEBEŞİR

“Kuşların Sihirli Krallığı”, “Kocaman Sarılırım Sana”, “Üzüntü İçin Bir Sığınak” gibi kitapları Türkçeye çevrilmiş İngiliz yazar Anne Booth’un dilimize kazandırılmış son kitabı “Dostluk İçin Birkaç Tebeşir”, Ketebe Yayınları tarafından yayımlandı. Çevirisini Feride Kurtulmuş’un yaptığı kitap, empati kurma ve cesaretlendirme gibi duygusal kavramların üzerine eğilen ve bunu arkadaşlık mesajıyla sanatın ve hayal gücünün etkisiyle veren rengarenk bir hikayeye sahip…
YAZI: NİLÜFER TÜRKOĞLU
nilufer@ajandakolik.com
Bir mağarada büyük, vahşi bir canavar yaşıyordu. Herkes böyle biliyordu çünkü… Ve herkesin kendisini yalnız bırakmasını istedi canavar. Böylece yalnız kaldı. Herkes gitti ve günler geçtikçe canavarı unuttu ama bir çocuk onu unutmadı, ona sırtını dönmedi. Tebeşirlerini aldı ve canavarın yanına gitti. Gerçi mağaradan hiç çıkmıyordu canavar. Çocuk ona neden hiç dışarı çıkmadığını sorduğunda ise oradan gitmesini söyledi. Ama çocuk inat etti ve mağaranın önüne bir resim çizdi. Mavi bir çiçek resmi! Ama çiçeğin bir yaprağını boyamadan oradan ayrıldı. Ve bir de resminin yanına mavi bir tebeşir bıraktı.
Çocuk geri döndüğünde resmin tamamlandığını yani mavi çiçeğin bir yaprağının boyandığını gördü. Israrla sordu, artık dışarı çıkacak mıydı canavar? “Hayır!” Çocuk moralini bozmadı, biraz düşündükten sonra bu defa da bıyıkları olmayan bir kedi ve kuyruğu olmayan bir köpek çizdi. Bu defa tüm tebeşirleri orada bıraktı. Geri döndüğünde ne olacağını tahmin ederek…
Evet, bir bıyığı vardı artık kedinin ve bir kuyruğu vardı köpeğin. Canavar yine resimleri tamamlamıştı. Resimlerini beğendiğini söyledi çocuk. Canavar memnun değildi hiç durumdan: “Hayır, beğenmedin.”
Çocuk ve yetişkinler için kitaplar kaleme alan yazar Anne Booth, yine büyüleyici bir dünya yaratıyor ve iki çocuğun dostluğunu sıra dışı bir hikayeyle okura sunuyor. Canavarın aslında utangaç, korkak bir çocuk olduğunu öğrendiğimizde hikayenin rengi değişiyor, tebeşirler çoğalıyor, bir sürü resim bir sürü çocuk tarafından çizilmeye başlıyor.
“Kuşların Sihirli Krallığı”, “Kocaman Sarılırım Sana”, “Üzüntü İçin Bir Sığınak” gibi kitapları Türkçeye çevrilmiş İngiliz yazar Anne Booth’un dilimize kazandırılmış son kitabı “Dostluk İçin Birkaç Tebeşir”, Ketebe Yayınları tarafından yayımlandı. Booth’un 49 yaşına kadar sadece iyi bir okur olduğu ve hiç kitabı yayımlanmamış olması dikkat çekici. Yazar olmadan önce bir restoranda bulaşık yıkamaktan kitapçılığa, yurt dışında İngilizce öğretmenliğinden bir bakım evinde Sanat ve Müzik faaliyetleri yürütmeye, ders vermeye kadar çok çeşitli tam ve yarı zamanlı işler yapmış.
Çevirisini Feride Kurtulmuş’un yaptığı “Dostluk İçin Birkaç Tebeşir”, empati kurma ve cesaretlendirme gibi duygusal kavramların üzerine eğilen ve bunu arkadaşlık mesajıyla sanatın ve hayal gücünün etkisiyle veren rengarenk bir hikayeye sahip… Anne Booth’un empati duygusu ve sevgi ile kuşanan metnine David Litchfield’ın güçlü resimleri kusursuz bir şekilde eşleşiyor. Sanatın iyileştirici gücünden ilham alan “”Dostluk İçin Birkaç Tebeşir”, kimi zaman biz yetişkinlerin bile ortalıktan kaybolmak ve her şeyden uzaklaşmak, kaçmak istediği o anları hatırlatıyor. Kimi zaman bir dost eli bizi o dipsiz kuyudan çıkarıyor kimi zaman bir film, bir kitap bunu sağlıyor.
“Dostluk İçin Birkaç Tebeşir”, arkadaşlığın, sanatın ve hayal gücünün etkisine dair sıcacık ve dokunaklı bir kitap. Okul öncesi çocuklara, başka insanların ne hissettiğini anlamak ve onların bakış açısından bakıp durumu içselleştirerek kendini kişinin yerine koyma beceresi kazandırmak için de cesaret verici.